Tyrolský slovníček

O obyvatelích Tyrolska se traduje, že jsou všemi mastmi mazaní horalé, kteří se rádi oblékají do krátkých kožených kalhot a ještě raději jódlují. Spíš než mazanost je však typickou vlastností místních lidí určitá tvrdohlavost. Ale nemějte obavy, Tyrolané jsou především velmi přátelští a vřelí lidé. Když se s nimi sblížíte a vydáte se společně do hor, můžete si být jisti, že se na ně lze ve všem spolehnout a jejich přátelství je skutečně upřímné.

V celém Tyrolsku se mluví německy, avšak používá se také celá řada dialektů, zkratek a frází, jenž mohou návštěvníky zmást – a to včetně těch, kteří němčinu ovládají velmi dobře. Dokonce se může stát, že se setkají dva Tyrolané a navzájem si nebudou rozumět, přestože oba hovoří stejným jazykem, tedy německy.  

Cestujete po rakouském Tyrolsku a zjistili jste, že místním lidem moc nerozumíte? Pak jste zde na správném místě. Pokud se snažíte přijít na to, o čem váš nový kamarád z Tyrolska mluví, pomůže vám tento speciální slovníček. Samozřejmě neobsahuje zdaleka všechny tyrolské výrazy a také je dost obtížné reprodukovat huhňání, které je pro zdejší obyvatele tak typické, ale pokusili jsme se slovníček sestavit tak, abyste porozuměli místnímu nářečí i některým slangovým slovním obratům.                      
Nečekejte, že to bude snadné. Právě naopak – v Tyrolsku se mluví poměrně rychle a nářečí navíc zní trochu komicky. Čtěte dál a připravte se na to, co vás čeká.   


Tyrolské pozdravy a oslovení

Tyrolané jsou od přírody přátelští, s každým si rychle začnou tykat a oslovovat se křestními jmény. 

  • Grias–di, Griaß–enk, Griaß–eich = Ahoj!, Zdravím! 
  • Pfiat–di, Pfiat–enk, Pfiat–eich = Měj se / mějte se! Nashle!  

Z cizích jazyků odvozené výrazy „Hello” a „Hi” se dnes již v Tyrolsku běžně používají jako neformální pozdravy. Italské „Ciao” a někde odmítané německé „Tschüss” patří mezi další nepříliš oficiální pozdravy (pozor, „Tschüss” se říká pouze při loučení, ne při uvítání), které si osvojili spíše lidé žijící ve městech. Například v obchodech nebo restauracích jsou na místě více formální slovní obraty.

  • Grüß Gott = Dobrý den! 
  • Wiederschaun = Nashledanou!             

Dotazy na cestu a označení směru 

Následující tyrolské výrazy se vám budou hodit, když se ztratíte, nebo budete hledat cestu na konkrétní místo či adresu. Ale pozor – v Tyrolsku se mluví skutečně poměrně rychle a nářečí navíc zní trochu komicky, takže místním, kteří vám ochotně ukážou správnou cestu, možná nebude úplně snadné porozumět.               

  • aui, auffi = nahoru, vzhůru 
  • umi = přes, napříč 
  • außi = venku, zvenčí, venkovní 
  • oi, ochi = dole, dolů 
  • arschlings = zpátky 
  • grodaus = rovně, přímo  
  • entn = tam        
  • Bichl = kopec. Pro člověka z nížiny může zmíněný kopec na první pohled vypadat spíš jako hora a hledání cesty podle pokynů se pak trochu zkomplikuje. Koneckonců tyrolskou krajinu tvoří prakticky výhradně hory. Jsou skutečně všude.              

Gastronomie a restaurace

Pro milovníky dobrého jídla a pití je Tyrolsko zemí zaslíbenou, kde se podávají některé z nejlepších pokrmů na světě – a zároveň ze všech koutů světa. Nicméně když už do Tyrolska zavítáte, porozhlédněte se po vyhlášených místních specialitách. Ochutnat některou z nich patří mezi nepsané „povinnosti“ každého návštěvníka.          

  • Kaasspatzln = doslova ‘malí sýroví vrabci; zvláštní druh měkkých vařených nudlí, důkladně se promíchají se strouhaným sýrem, zapečou v troubě a před podáváním posypou smaženou cibulkou  
  • Greaschtl, Gröstl = oblíbená specialita již několika generací Tyrolanů; na malé kousky nakrájené maso, brambory a cibule se osmaží a servírují přikryté sázeným vejcem – často přímo v pánvičce             
  • Kaaspressknedl= houskové knedlíky stlačené do tvaru placky jsou plněné cibulkou a sýrem a vaří se tak dlouho, dokud se na obou stranách nezbarví do zlatavě hnědého odstínu. Sýrové knedlíky se podávají ve vydatném hovězím vývaru nebo se zelím.  
  • Fleischkaas = druh karbanátku, který se připravuje z šunky, vepřového a telecího masa a někdy se přidávají také játra  
  • Graukaas = doslova ‘šedý sýr´; zvláštní sýr z kravského mléka s kyselým tvarohem a bez syřidla. Za svůj název vděčí šedé plísni, která obyčejně roste na jeho kůře. Má velmi nízký obsah tuku, výraznou chuť a mimořádně silný, pronikavý zápach. Tento sýr buď milujete, nebo nenávidíte, nic mezi tím!      
  • Schwammerlen = houby, konkrétně se tento výraz často používá pro lišky obecné, které vyhledávají všichni mistři kuchařského řemesla         
  • Muas = kaše, pyré 
  • Goggelen = vajíčka  
  • Weggn = chléb  
  • Oranschn = pomeranč  
  • Melanzani = lilek 
  • Marilln = meruňka  
  • Verlängata = tento výraz zní trochu jako neslušný návrh, doslova totiž znamená „prodloužený“, ale ve skutečnosti jde o šálek kávy, obvykle se podává s mlékem     
  • Zol’n bitte! = Platit, prosím!
  • Hots gschmeckt? = Bylo všechno v pořádku? Chutnalo vám?     
  • Mogsch a Schnapsal? = „Máš chuť na nějaký ´šnaps´?” Tyrolsko je proslulé jako domov bezpočtu nejrůznějších šnapsů. Malé místní likérky vyrábějí příchutě, jaké nenajdete nikde jinde na světě, takže pokud budete mít příležitost, rozhodně neváhejte a ochutnejte plody jejich práce. Šnaps má totiž magickou moc spojovat lidi.
  • botzn = rozlít, pokapat, pocintat (se)  
  • Botzerei = nepořádek při stolování (když strávník upatlá sebe i všechno kolem) 

Seznamování a romantika  

Zde jsou některé užitečné tyrolské fráze pro seznamování a romantické chvilky. Mohou být užitečné například na různých slavnostech, vesnických veletrzích, festivalech a podobných akcích. Při těchto slavnostních příležitostech se totiž jen zřídka mluví německy. Upřímně řečeno, vlastně nikdy.         

  • Fesches Madl, Diandl = hezká žena, hezká dívka, krasavice         
  • Fescher Bua = pohledný mládenec, fešák 
  • Wia hoaschn du? = Jak se jmenuješ?   
  • Mogsch wos trinkn? = Můžu ti koupit drink?
  • Woher kimmschn du? = Odkud jsi?   
  • Mogsch di herhockn? = Chceš se posadit?
  • Du gfolsch ma! = Líbíš se mi!  
  • I mog di. = Líbíš se mi.  
  • A Hetz machen = bavit se 
  • hetzig = legrační, veselý, zábavný 
  • losnen = poslouchat
  • trotschn = klábosit, brebentit, drbat 
  • terisch = neslyším, není slyšet
  • „I wear terisch” – Přestávám slyšet. Neslyším ani slovo. (toto úsloví přijde vhod třeba při koncertu tyrolské dechovky)    
  • tamisch sein = nebýt ve formě, necítit se dobře, být mimo, trpět pocitem závratě (například v důsledku právě odtančené bujaré polky)  
  • rauschig sein = přiopilý  
  • Weiss–Sauer, Rot–Sauer = střik z bílého vína, střik z červeného vína  
  • Kracherl = sladký nealkoholický drink, resp. limonáda s příchutí bylinek, podobný nápoj jako „Almdudler” 
  • Zschigg = cigareta (poznámka: v Tyrolsku je v mnoha vnitřních veřejných prostorech včetně party stanů kouření zakázáno)     

Pozor! Pokud od někoho s vážným nebo rozzlobeným výrazem ve tváři uslyšíte tato slova, znamená to, že jste něco přehnali a důrazně se vám dává najevo, abyste se rychle odporoučeli pryč: „Watschn” nebo „Fotzn” (doslova jde o tyrolské výrazy pro facku). Značný nesouhlas s vaším chováním vyjadřuje také „I schmier da oane” –„zasloužíš si pořádný pohlavek”… Ale nemějte obavy, jak jsme zmínili v úvodu, Tyrolané jsou obecně velmi přátelští a vřelí lidé. Pokud se budete chovat slušně, zaručeně se do žádných problémů nedostanete.        

Zdraví 

Následující tyrolské slovní obraty a fráze vám mohou přijít k užitku, když budete potřebovat hovořit o svém zdraví. Anebo vás prostě jen pobaví, jak se některým částem lidského těla či neduhům v Tyrolsku říká.   

  • Dokta = lékař  
  • Apoteggn = lékárna  
  • Binggl = otok, modřina, rána  
  • Buggl = záda  
  • Wea = bolest  
  • Mir isch letz. = Je mi špatně. 
  • Speiberei = střevní chřipka, gastroenteritida  
  • Haxn = nohy  
  • Zeachn = prsty na nohou  
  • Goschn = obličej 
  • Zennt = zuby  
  • Gnagg = krk  
  • magiern = simulovat 
  • Heisl = WC, toaleta (venkovní)  
  • Plumpsklo = předchůdce „Heislu”, suchý záchod neboli kadibudka. V současnosti už je téměř všude v Tyrolsku nahrazen splachovacím záchodem. Na Plumpsklo narazíte už jen výjimečně na některých starých horských chatách, kde se ukrývá za dřevěnými dvířky s otvorem ve tvaru srdce.  
  • gschleinen = pospíšit si (někdy se používá ve spojení s „Heislem”)     

Objevování přírody

Když se dáte do řeči s někým z místních na túře nebo při procházce tyrolskou přírodou, můžete využít některá z těchto slov.        

  • Tschurtschn = (jedlová) šiška  
  • Viecher = zvířata  
  • Murmele = svišť  
  • Goas = koza 
  • Anten = kachny 
  • Baam = strom  
  • Oachkatzlschwoaf = Tyrolský slangový výraz pro ocas veverky. Často se používá jako důkaz, že je dotyčný člověk Tyrolan, protože nikdo jiný tento jazykolam nedokáže správně vyslovit. Ovšem ti, jimž se to přesto podaří, získají mezi místními maximální možné uznání.        

Užitečné fráze a úsloví

Hovorové fráze jsou velmi zajímavé a dodávají vašemu vyjadřování jiskru. Ovšem existuje jich takové množství, že dříve či později určitě narazíte na frázi, kterou nebudete znát.           

  • „Isch des bärig!” = Wow! To je báječné! To je prostě skvělé!  

Tyrolské slovní obraty jako „geil” a „cool” jsou poměrně moderní, používají se spíše v hovorové řeči a často jsou zdůrazněny pomocí – česky znějícího – výrazu „volle”, tedy například „volle cool”   

  • „Mei schian!” = Páni, to je opravdu báječné!   
  • „Na schiach!” = Něco velmi ošklivého nebo odporného. Ve spojení s výrazem „zach” se stupeň ošklivosti či odpornosti ještě zvyšuje.  
  • ge! = „To snad není možné!”; může být zdůrazněno lítostivou intonací: „ma ge hey!” („To snad ale opravdu není možné!”)  
  • ge? = „co?”, „že ano?” Používá se na konci věty, ve které nepokládáte skutečnou otázku, ale spíš konstatujete nějaký fakt, jenž chcete potvrdit, například: „To je ale dnes vedro, co?”     
  • ha? = „Cože?”, „Prosím?”  
  • a = také, i, též  
  • amol = jednou 
  • decht, dechtasch = ale, nicméně, avšak  
  • eh = každopádně, nepochybně, v každém případě, samozřejmě  
  • epper = někdo  
  • es = (množné číslo) vy  
  • lei = pouze, jenom 
  • woll = ale, nicméně  
  • nimma = už ne, to stačí  
  • nocha, nochand = potom, poté, později   
  • olm = vždycky, stále  
  • ondersch = odlišný, zvláštní  

Užijte si s procvičováním tyrolštiny hodně zábavy a pamatujte, že při vaší příští návštěvě Tyrolané vaše úsilí proniknout do tajů svého jazyka zaručeně ocení.    

nahoru
Zpravodaj

Přihlaste se k odběru našeho zpravodaje a těšte se na novinky ze srdce Alp!